Jakub Małecki

oficjalna strona autora

Menu Close

Tag: rdza (page 1 of 8)

Belgia

Weekendowe wydanie największej gazety w Belgii. Bardzo się cieszę.

174277564_916212329211717_1966664533027131009_n

Passa Porta

W niedzielę miałem wyjątkową przyjemność uczestniczyć w międzynarodowym festiwalu literackim Passa Porta, w którym udział wzięli również między inymi Douglas Stuart, Marieke Lucas Rijneveld czy Roy Jacobsen. Było to dla mnie niezwykłe doświadczenie.

(Fot. Caroline Lessire)

2

ROST

Jest piękna i dziś ma premierę. Niemiecka „Rdza” w przekładzie znakomitej Renate Schmidgall. Patrzę na tę książkę z radością. A tymczasem jeszcze w tym roku ukażą się:
„Dygot” w Rosji (wydawnictwo ACT, tłumaczenie Denis Viren)
„Saturnin” w Niemczech (wyd. Secession, tłum. Renate Schmidgall)
„Ślady” na Węgrzech (wyd. Poligraf, tłum. Péter Hermann)
„Rdza” w Macedonii (wyd. Martina, tłum. Ilija Trajkovski).
Nie mogę się doczekać…
9109BE81-289D-41BD-9084-64F4F9EAA437

2020

Niesamowita niespodzianka na koniec grudnia. Holenderski serwis informacyjny Blendle przygotował listę dziesięciu najlepszych książek tego roku, polecanych przez księgarzy z całego kraju. Na pierwszym miejscu wymieniona została moja „Rdza”. Z radości aż zatańczyłem.

FEBD142A-1367-4F85-9301-733FFB33E759

Słowenia

Po premierze „Saturnina” dzieją się zdumiewające rzeczy i wszystkim Wam bardzo za to dziękuję. Tymczasem chciałem podzielić się z Wami czymś innym. Na zdjęciu znajduje się okładka słoweńskiego wydania „Rdzy”, które za dwa tygodnie ukaże się nakładem KUD Sodobnost. Książkę przetłumaczył (z tego, co słyszałem, znakomicie) Klemen Pisk. Niedługo później w Rosji wydawnictwo ACT opublikuje „Dygot”, który przełożył Denis Viren, a na początku przyszłego roku w Niemczech nakładem Secession Verlag ukaże się „Rdza” w tłumaczeniu Renate Schmidgall. W Holandii wyczerpał się cały nakład „Rdzy”, a potem cały pierwszy dodruk, i właśnie przygotowano kolejny.

To naprawdę niesamowite, że mały albinos Wiktor szepcze ludziom do uszu w innych krajach, że na nocnych stolikach czekają na powrót swoich właścicieli rozpoczęte historie o Chojnach, że jacyś czytelnicy w swoich fotelach, w tramwajach i na ławkach w parku przeżywają te opowieści w językach, w których nie potrafiłbym się nawet przywitać. To jest znacznie więcej niż spełnienie moich marzeń.

5B358C96-466C-4D00-A353-B0BC61A41E4D

Niemcy

Duża radość: w przyszłym roku „Rdza” ukaże się również w Niemczech. Opublikuje ją wydawnictwo Secession Verlag, a ja już nie mogę się doczekać.

Rdza po słoweńsku

Duża radość: słoweński przekład pierwszego rozdziału „Rdzy” ukazał się właśnie w „Sodobnost”, najstarszym magazynie literackim w Słowenii i jednym z najstarszych w Europie. Tłumaczył Klemen Pisk. Cała książka w języku słoweńskim, jak dobrze pójdzie, też już niedługo.

Sodobnost 12, 2018, OVITEK

spotkania autorskie w przyszłym tygodniu

Zapraszam na najbliższe spotkania autorskie – w przyszłym tygodniu będę w Częstochowie, Rypinie oraz Poznaniu.

Jakub_Małecki_SpotkanieAutorskie_1200x900px (1)

Nadmorski Plener Czytelniczy

11 sierpnia będę w Gdyni, zapraszam gorąco, a nawet upalnie.

plener

Wrocław

Zapraszam na spotkanie autorskie w ramach festiwalu BRAVE – to już jutro, o 16:30 w Klubie Proza (Przejście Garncarskie 2).

Wszystkie szczegóły TUTAJ. Do zobaczenia!

Zrzut ekranu 2018-07-16 o 11.59.44